Titulación universitaria
La mayor facultad de humanidades del mundo”
Presentación
Con esta capacitación conocerás la legislación en torno a la discapacidad auditiva y las restricciones profesionales, con las respectivas normas de estilo y ejemplos”
Hobbies como ver películas, series, programas de televisión, obras de teatro, etc., plantean la importancia de la traducción audiovisual, pues gracias a ella se pueden observar y entender filmes de todo el mundo en el idioma de cada usuario. La labor del traductor no solo tiene que ver con el guion correctamente versionando, sino que una buena traducción tiene que adaptarse a la lengua traducida para que, al seguirse en el país meta, el público pueda sentirse identificado y comprender lo que está viendo.
El presente programa de TECH se adentra en traducción audiovisual, mediante los fundamentos teóricos, el lenguaje audiovisual y, por supuesto, en la evolución del contexto y del mercado laboral en torno este tipo de versionado. De esta manera, el egresado estará al día en cuanto al entorno profesional de la traducción audiovisual, sus pautas generales, características y recursos necesarios del entorno de trabajo. A su vez, conocerá las herramientas informáticas para los tipos de traducción audiovisual.
Asimismo, el egresado podrá disfrutar de un programa 100% online que será fundamental para su crecimiento profesional y que, además, podrá autogestionar a su gusto. Esto se debe a que será él quien elija su horario de estudio y el lugar desde el que asumir los conocimientos. Gracias a estas facilidades, podrá compaginar a la perfección su estudio con el resto de obligaciones personales o laborales.
Este Diplomado Internacional te garantiza los conocimientos necesarios sobre la Traducción Audiovisual en la lengua española e inglesa”
Este Diplomado Internacional en Traducción Audiovisual Directa e Inversa (Español - Inglés) contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:
- El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en traducción e interpretación
- Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
- Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
- Su especial hincapié en metodologías innovadoras
- Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
- La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet
Consigue, en tal solo unas semanas, estar al tanto en la legislación en torno a la discapacidad auditiva y las restricciones profesionales”
El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.
Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.
El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.
Adéntrate en el entorno profesional de la traducción audiovisual, siguiendo las pautas generales y observando las características y recursos necesarios del trabajo"
Temario
La estructura del presente programa está creada para, de manera gradual, ir recorriendo todos los temas imprescindibles en el aprendizaje de esta materia: desde el lenguaje audiovisual y su multimodalidad hasta el mercado laboral actual en torno a la traducción audiovisual, la evolución del ejercicio, las necesidades y demandas, y las competencias de valor del traductor audiovisual. De esta manera, TECH propone un planteamiento completo y totalmente enfocado a su aplicación en la práctica pensado especialmente para el profesional de la traducción directa e inversa.
Con este Diplomado Internacional adquirirás las competencias necesarias para llevar a cabo trabajo de voice-over”
Módulo 1. Traducción audiovisual (B-A/A-B) (inglés español/español-inglés)
1.1. Introducción a la traducción audiovisual
1.1.1. Qué es la traducción audiovisual
1.1.2. Fundamentos teóricos
1.1.3. El lenguaje audiovisual
1.1.4. Evolución del contexto y del mercado laboral en torno a la traducción audiovisual
1.2. Introducción a la multimodalidad
1.2.1. Qué es la multimodalidad en la traducción audiovisual
1.2.2. Caracterización
1.2.3. Ejemplos
1.3. El entorno profesional de la traducción audiovisual
1.3.1. Pautas generales
1.3.2. Características y recursos necesarios del entorno de trabajo
1.3.3. Herramientas informáticas para los tipos de traducción audiovisual
1.3.4. Ejemplos
1.4. Tipos de traducción audiovisual
1.4.1. El doblaje
1.4.2. El voice-over
1.4.3. La subtitulación
1.4.4. El subtitulado para sordos (SPS) y la audiodescripción (AD)
1.5. El doblaje
1.5.1. Caracterización
1.5.2. Convenciones profesionales en torno al doblaje y la traducción para el doblaje
1.5.3. Restricciones profesionales en torno al doblaje y la traducción para el doblaje
1.5.4. Ejemplos
1.6. La subtitulación
1.6.1. Caracterización
1.6.2. Convenciones profesionales en torno al doblaje y la traducción para el voice-over
1.6.3. Restricciones profesionales en torno al doblaje y la traducción para el voice-over
1.6.4. Ejemplos
1.7. El subtitulado para sordos (SPS)
1.7.1. Definición y formas de discapacidad auditiva
1.7.2. Legislación en torno a la discapacidad auditiva y las restricciones profesionales
1.7.3. Dificultades de comunicación para las personas con discapacidad auditiva
1.7.4. Normas de estilo y ejemplos
1.8. La audiodescripción (AD)
1.8.1. Definición y formas de discapacidad visual
1.8.2. Legislación en torno a la discapacidad visual y las restricciones profesionales
1.8.3. Dificultades de comunicación para las personas con discapacidad visual
1.8.4. Normas de estilo
1.9. El mercado laboral actual en torno a la traducción audiovisual
1.9.1. Evolución del ejercicio de la traducción audiovisual
1.9.2. Necesidades y demandas del mercado laboral actual
1.9.3. Las competencias de valor del traductor audiovisual
1.10. Práctica de la traducción audiovisual
1.10.1. Práctica de la traducción para doblaje
1.10.2. Práctica de la traducción para voice-over
1.10.3. Práctica de la traducción para el subtitulado
1.10.4. Reflexiones finales y conclusiones
Curso Universitario en Traducción Audiovisual Directa e Inversa (Español - Inglés)
El Curso Universitario en Traducción Audiovisual Directa e Inversa (Español - Inglés) es una opción de alto nivel para aquellos interesados en aprender sobre la traducción en el campo audiovisual. Este Curso Universitario proporciona una actualización avanzada en la traducción de contenidos audiovisuales, incluyendo películas, programas de televisión, documentales y otros tipos de contenido multimedia. La traducción audiovisual es una habilidad esencial en el mundo de hoy, y es altamente valorada por los empleadores y la sociedad en general. Los graduados de este Curso Universitario, que se imparte totalmente online, pueden desarrollar su carrera en una amplia variedad de entornos audiovisuales, incluyendo estudios de doblaje, agencias de traducción, productoras de cine y televisión. El enfoque principal del Curso Universitario es la Capacitación Práctica del profesional en la traducción audiovisual directa e inversa, de español a inglés y de inglés a español. Los estudiantes aprenden a comprender las complejidades lingüísticas y culturales de ambos idiomas, a adaptar y ajustar el lenguaje a la imagen y el sonido, y a utilizar herramientas y tecnologías avanzadas de traducción audiovisual.
Mejora tus habilidades en traducción
Además, el Curso Universitario también se enfoca en la actualización de los conocimientos en la gestión de proyectos audiovisuales y la colaboración con otros perfiles del campo audiovisual. Los estudiantes aprenden a trabajar en equipo con otros profesionales, como directores, productores, editores y otros miembros del equipo audiovisual. En resumen, el Curso Universitario en Traducción Audiovisual Directa e Inversa (Español - Inglés) es una excelente opción para aquellos interesados en aprender sobre la traducción en el campo audiovisual. Con una actualización completa en la teoría y la práctica de la traducción audiovisual, este Curso Universitario proporciona habilidades y conocimientos valiosos para una carrera en este campo emocionante y en crecimiento.