Presentación

Este programa te ofrece la visión de la terminología desde un enfoque social y pragmático, así como su situación en el plano internacional”

##IMAGE##

Todo buen traductor e intérprete está al tanto de la necesidad de utilizar una serie de herramientas para traducir e interpretar y, a lo largo del aprendizaje de esta labor, se va dando cuenta de que los diccionarios ayudan a conseguir este objetivo, pero no son lo único que debe utilizar. Por ello, este programa le permite al egresado adquirir los conocimientos básicos sobre terminología como disciplina en el ámbito de la lingüística general y aplicada, desde enfoques teóricos y de usuarios. Aquí se indaga en la Teoría General de la Terminología (TGT) y la Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT).

Asimismo, el egresado hará un recorrido por la historia de la terminología en el siglo XX, observando sus orígenes y precursores, así como las escuelas de terminología. Además, se estudiará esta disciplina desde un enfoque social y pragmático, llevando su teoría a la práctica en textos especializados, bajo los Modelos de lenguajes de especialidad de Heller y de Hoffmann.

Se trata, por tanto, de un Diplomado online con gran flexibilidad, pues no existen ni clases presenciales, ni horarios fijos. El egresado será quien decida cuándo, dónde y cómo asumir toda la carga lectiva. Todo el contenido del aula virtual puede seguirse desde cualquier dispositivo con conexión a internet y está disponible para su descarga.

Serás capaz de discriminar entre diferentes trabajos lexicográficos según la funcionalidad para el ejercicio de la traducción”

Este Diplomado en Terminología para la Traducción y la Interpretación contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado.Sus características más destacadas son:

  • El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en traducción e interpretación
  • Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
  • Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
  • Su especial hincapié en metodologías innovadoras
  • Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
  • La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet

Abordarás los modelos de lenguajes de especialidad de Heller y de Hoffmann para trabajar con textos especializados”

El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.

Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.

El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del Diplomado académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.

Gracias a esta titulación podrás desarrollar las competencias profesionales necesarias para el uso de diccionarios generales y especializados, la creación de glosarios y la acuñación de términos nuevos”

##IMAGE##

Tienes a tu disposición este Diplomado para adquirir los conocimientos sobre la terminología como disciplina en el ámbito de la lingüística general y aplicada”

Temario

El temario de este Diplomado en Terminología para la Traducción y la Interpretación ha sido diseñado para mostrar a los egresados el estudio y la descripción de vocablos especializados, de tal manera que adquieran un nivel de cualificación superior que les permitirán manejarse con soltura en su entorno profesional. De esta manera, el plan de estudio enseña los enfoques teóricos y los usuarios de la terminología, así como la introducción a la terminografía y la profesión del terminógrafo.

##IMAGE##

Realiza un recorrido académico de calidad por la Socioterminología y su situación en España y en América Latina”

Módulo 1. Terminología aplicada a la traducción y la interpretación

1.1. Introducción a la terminología

1.1.1. Enfoques teóricos y usuarios

1.1.1.1. Teoría General de la Terminología (TGT)
1.1.1.2. Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT)
1.1.1.3. Usuarios de la terminología

1.1.2. Revisión a nivel histórico de la terminología como disciplina

1.1.2.1. Orígenes y precursores
1.1.2.2. Historia de la terminología en el siglo XX
1.1.2.3. Escuelas de terminología

1.1.3. La profesión del terminólogo

1.1.4. Terminología y traducción e interpretación

1.1.4.1. Funcionalidad de la terminología para el traductor e intérprete

1.2. La terminología desde un enfoque social y pragmático

1.2.1. Bases sociales de la terminología. Socioterminología
1.2.2. Planificación lingüística
1.2.3. Situación de la terminología en el mundo

1.2.3.1. En España
1.2.3.2. En América Latina
1.2.3.3. En el plano internacional

1.3. Los textos especializados

1.3.1. Clasificación
1.3.2. Definición de comunicación especializada
1.3.3. Definición de lenguaje de especialidad

1.3.3.1. Modelos de lenguajes de especialidad

    1.3.3.1.1. Modelo de Heller
    1.3.3.1.2. Modelo de Hoffmann

1.3.3.2. Variaciones de los lenguajes de especialidad

1.3.4. Diferencia entre léxico común y terminología

1.4. Formación de palabras

1.4.1. Neología y neologismos
1.4.2. Términos, palabras y conceptos
1.4.3. Fraseología

1.5. Introducción a la terminografía

1.5.1. Definición
1.5.2. La profesión del terminógrafo
1.5.3. Tratamiento electrónico de datos
1.5.4. Lexicografía terminográfica

1.6. La equivalencia

1.6.1. Tipos de equivalencia
1.6.2. Métodos para la comparación de terminologías
1.6.3. Vacío terminológico
1.6.4. Armonización internacional

1.7. Normalización

1.7.1. Tipos
1.7.2. Evolución histórica
1.7.3. Normalización terminológica
1.7.4. Organizaciones de normalización

1.7.4.1. Nacionales
1.7.4.2. Internacionales

1.8. Terminología y tecnología

1.8.1. Sistemas de extracción automática de términos
1.8.2. Sistemas de gestión terminológica
1.8.3. Funcionalidad para la profesión

1.9. Traducción y evolución lingüística

1.9.1. Variación terminológica
1.9.2. Neologismos
1.9.3. Formaciones de palabras

1.10. Práctica con programas específicos para la terminología aplicada a la traducción y la interpretación

1.10.1. Gestores terminológicos
1.10.2. Extractores de terminología
1.10.3. Programas de gestión de corpus

##IMAGE##

Tienes ante ti un programa de primer nivel que será fundamental para mejorar tus habilidades en terminología para tu labor como traductor y/o intérprete”

Curso Universitario en Terminología para la Traducción y la Interpretación

En un mundo cada vez más globalizado y conectado, la traducción y la interpretación juegan un papel fundamental en la comunicación entre personas de diferentes culturas y países. En TECH Universidad, entendemos la importancia de una formación especializada en el campo de la traducción y la interpretación, por eso hemos desarrollado nuestro Curso Universitario en Terminología para la Traducción y la Interpretación, una propuesta de clases virtuales diseñada para brindarte las herramientas necesarias para sobresalir en este exigente campo profesional. Nuestro programa de Terminología para la Traducción y la Interpretación se imparte en modalidad de clases virtuales, lo que te permite acceder a los contenidos y participar en las actividades desde cualquier lugar y en cualquier momento que te resulte conveniente. Además, contarás con el apoyo de nuestros Experto Universitarios docentes, quienes te guiarán en el proceso de aprendizaje y estarán disponibles para resolver tus dudas y brindarte retroalimentación personalizada.

Aprende terminología para la traducción e interpretación

Algunos de los beneficios de nuestro programa incluyen la actualización en los últimos avances y tendencias en el campo de la traducción y la interpretación, la adquisición de habilidades especializadas en terminología, el desarrollo de técnicas de investigación terminológica, y la familiarización con herramientas tecnológicas y Recursos terminológicos utilizados en la práctica profesional. Todo ello te permitirá mejorar tu desempeño como traductor e intérprete, y destacarte en un mercado laboral altamente competitivo. En TECH Universidad, nos comprometemos con la titulación de profesionales altamente capacitados, por lo que nuestro programa de Terminología para la Traducción y la Interpretación cuenta con un enfoque práctico y aplicado, orientado a brindarte las habilidades y conocimientos necesarios para enfrentar los retos del mundo real en el campo de la traducción y la interpretación. ¡Inscríbete en nuestro Curso Universitario impartido por la Facultad de Humanidades y potencia tu carrera profesional!