Presentación

Este programa te ayuda a enfrentarte ante las dificultades de traducción de textos generales en la traducción inversa con la combinación lingüística español-francés” 

##IMAGE##

Muchas empresas necesitan una traducción inversa para verificar la calidad de la versión nueva. De este modo se asegura una traducción impecable, ya que, en la traducción inversa se va a comprobar qué elementos cambian respecto al original y se podrá ir hasta el mínimo detalle en lo que se quiere comunicar. Se podría decir que si una traducción inversa es exactamente igual a la original se trataría de una traducción perfecta. Sin embargo, en la práctica este caso es casi imposible de encontrar. Por ello, TECH propone este programa para analizar las características de la direccionalidad de la traducción directa e inversa.

De esta manera, el egresado podrá adquirir los conocimientos necesarios sobre la caracterización de la traducción a la lengua C (francés) general en contraposición con la especializada. Todo ello, analizando los aspectos de lingüística contrastiva de diferentes tipos textuales, como ocurre con los clichés, la fraseología y los marcadores. Asimismo, se realizarán prácticas de traducción general de textos publicitarios, turísticos y periodísticos, así como de cuentos infantiles y recetas.

Un programa 100% online que será fundamental para el crecimiento profesional de los traductores e intérpretes y que, además, podrán autogestionar a su gusto. Esto se debe a que tienen absoluta libertad de elegir su horario de estudio, los temas que abordan cada día o el lugar desde el que aprender. Gracias a estas facilidades, los egresados podrán compaginar a la perfección su estudio con el resto de obligaciones diarias, ya sean personales o laborales.

Serás capaz de abarcar la traducción de referencias culturales de la lengua A (español) a la lengua C (francés), mediante la identificación de diferencias interculturales”

Este Curso Universitario en Traducción General Inversa (A-C) (Español-Francés) contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:

  • El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en traducción e interpretación 
  • Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional 
  • Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje 
  • Su especial hincapié en metodologías innovadoras  
  • Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual 
  • La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet 

Tienes a tu disposición este Curso Universitario para estar al tanto de la fase de búsqueda de documentación previa a la traducción para la combinación lingüística español-francés”

El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.

Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.

El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos. 

Abordarás la traducción de textos no especializados hacia la lengua C, indagando en las características generales en contraste con la traducción especializada”  

##IMAGE##

Gracias a esta titulación podrás observar las diferentes fuentes en los medios electrónicos y digitales, su fiabilidad y valoración crítica” 

Temario

El temario de Este Curso Universitario en Traducción General Inversa (A-C) (Español-Francés) ha sido diseñado para mostrar a los egresados los principales aspectos de la direccionalidad en traducción, de tal manera que adquieran un nivel de cualificación superior que les permitirán manejarse con soltura en su entorno profesional. De esta manera, el plan de estudio desarrolla la fase de búsqueda de documentación previa a la traducción para la combinación lingüística español-francés. 

##IMAGE##

Realiza un recorrido académico de calidad por la identificación de las diferentes fuentes en los medios electrónicos y digitales” 

Módulo 1. Traducción general inversa (A-C) (español-francés) 

1.1. La direccionalidad en traducción  

1.1.1. Aspectos básicos  
1.1.2. Traducción directa 
1.1.3. Traducción inversa 

1.2. El proceso de traducción I 

1.2.1. Análisis del encargo de traducción 
1.2.2. Análisis del texto: comprensión del texto de partida y contextualización 
1.2.3. Análisis de la documentación 
1.2.4. Análisis terminológico 

1.3. La traducción de textos no especializados hacia la lengua C 

1.3.1. Características generales en contraste con la traducción especializada 
1.3.2. Ejemplos de textos no especializados en la lengua C 
1.3.3. Ejercicios prácticos de identificación 

1.4. Análisis lingüístico/estilístico de textos en la lengua C (francés) 

1.4.1. Clichés 
1.4.2. Fraseología 
1.4.3. Marcadores 

1.5. La fase de búsqueda de documentación previa a la traducción para la combinación lingüística español-francés 

1.5.1. Identificación de las diferentes fuentes en los medios electrónicos y digitales 
1.5.2. Fiabilidad de las fuentes y valoración crítica 
1.5.3. Tareas específicas 

1.6. La traducción de referencias culturales de la lengua A (español) a la lengua C (francés) 

1.6.1. Identificación de diferencias interculturales 
1.6.2. Estrategias de traducción de referencias culturales 
1.6.3. Tareas específicas 

1.7. Tipologías y convenciones textuales en la combinación lingüística C-A (español-francés) 

1.7.1. Textos publicitarios y turísticos 
1.7.2. Textos periodísticos  
1.7.3. Cuentos infantiles 
1.7.4. Recetas 

1.8. Dificultades de traducción de textos generales en la traducción inversa con la combinación lingüística español-francés 

1.8.1. Introducción y análisis de las dificultades  
1.8.2. Estrategias de solución 
1.8.3. Ejemplos prácticos 

1.9. El proceso de traducción II 

1.9.1. Herramientas de apoyo a la traducción  
1.9.2. Uso de textos paralelos 
1.9.3. Proceso de revisión 

1.9.3.1. Criterios de calidad en la revisión y edición de traducciones   
1.9.3.2. Valoración del destinatario de la traducción 
1.9.3.3. Fundamentación razonada de las decisiones del traductor 

1.9.4. Entrega final de la traducción 

1.10. Prácticas de traducción general  

1.10.1. Textos publicitarios y turísticos  
1.10.2. Textos periodísticos 
1.10.3. Cuentos infantiles 
1.10.4. Recetas

##IMAGE##

Tienes ante ti un programa de primer nivel que será fundamental para mejorar tus habilidades en francés para tu labor como traductor general inverso” 

Curso Universitario en Traducción General Inversa (A-C) (Español - Francés)

El Curso Universitario en Traducción General Inversa (A-C) (Español - Francés) es una opción de alto nivel académico ideal para aquellos traductores interesados en aprender sobre la traducción general en estos dos idiomas. Este Curso Universitario proporciona una Capacitación Práctica avanzada en la traducción de textos generales, incluyendo textos literarios, científicos, técnicos y otros tipos de contenido. La traducción general es una habilidad altamente valorada actualmente, y es altamente demandada por empresas y organizaciones en diversos sectores. Los graduados del Curso Universitario en Traducción General Inversa (A-C) (Español - Francés) pueden desarrollarse profesionalmente en una amplia variedad de entornos laborales, incluyendo agencias de traducción, editoriales, empresas multinacionales y organizaciones sin fines de lucro. El enfoque principal del Curso Universitario es la actualización en la traducción general inversa, de español a francés y de francés a español. Los estudiantes aprenden a comprender las complejidades lingüísticas y culturales de ambos idiomas, a adaptar y ajustar el lenguaje al contenido general, y a utilizar herramientas y tecnologías avanzadas de traducción.

Actualiza tus conocimientos en Traducción

Además, el Curso Universitario también se enfoca en el aprendizaje en la gestión de proyectos de traducción general y la colaboración con otros profesionales del campo de la traducción. Los estudiantes aprenden a trabajar en equipo con otros profesionales, como editores, diseñadores gráficos y Experto Universitarios en tecnología de la información. En resumen, el Curso Universitario en Traducción General Inversa (A-C) (Español - Francés) es una excelente opción para aquellos traductores interesados en aprender sobre la traducción general en estos dos idiomas. Con una Capacitación Práctica completa en la teoría y la práctica de la traducción general, este Curso Universitario proporciona habilidades y conocimientos valiosos para una carrera en este campo emocionante y en crecimiento. Si eres un traductor interesado en la traducción general, este posgrado es una excelente opción para ti.