Presentación

Aplica a tu praxis profesional las últimas novedades en la realización de listening, speaking y writing y mejora exponencialmente tus habilidades comunicativas en inglés con este Curso Universitario”

##IMAGE##

Hoy en día existen más de 1,1 millones de angloparlantes distribuidos por todo el mundo. Esta cifra permite al inglés situarse como la lengua por excelencia en el contexto internacional. Es por ello que la demanda en el sector de la traducción y la interpretación de personas que lo dominen, en base a las últimas novedades de la lengua, es cada vez más alta. Y es que se trata de un idioma que se aplica en diferentes contextos: culturales, políticos, audiovisuales, deportivos, artísticos, etc., y a través del cual, cualquier producto informativo, puede llegar a un público muy general.

En base a esta demanda, y con el fin de que los egresados encuentren en esta titulación todas las herramientas que les permitan actualizar y ampliar sus conocimientos en el manejo de esta lengua, TECH y su grupo de expertos ha desarrollado este Curso Universitario en Lengua y Cultura B Aplicada a la Traducción y la Interpretación en Inglés. Gracias a este programa totalmente online, podrá ahondar en los entresijos del idioma e implementar a su praxis laboral las técnicas y protocolos más novedosos de este ámbito profesional.

Se trata de una capacitación eminentemente teórica y práctica, basada en una programación dinámica y atractiva y compuesta por cientos de horas del mejor material académico del mercado. Además, en su compromiso con el crecimiento del egresado, TECH pondrá a su disposición todas las claves para que pueda alcanzar sus objetivos académicos más ambiciosos en tan solo 12 semanas.

Ahondar en las cuatro destrezas comunicativas de la lengua influirá positivamente en el desarrollo de un conocimiento especializado y práctico que te ayudará a mejorar como profesional de la traducción en inglés”

Este Curso Universitario en Lengua y Cultura B Aplicada a la Traducción y la Interpretación en Inglés contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son: 

  • El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en traducción e interpretación
  • Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
  • Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
  • Su especial hincapié en metodologías innovadoras 
  • Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
  • La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet

Comenzar profundizando en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas te dará una visión concreta de los requisitos que debes cumplir para considerarte un profesional altamente cualificado de este idioma”

El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio. 

Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales. 

El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.

Acceder a esta titulación 100% online te permitirá dar un paso muy grande hacia un futuro laboral próspero dentro del sector de la traducción y la interpretación en inglés”

##IMAGE##

Gracias a la exhaustividad con la que ha sido diseñado este temario podrás reforzar tu conocimiento del inglés a través del estudio gramatical y léxico intensivo del idioma”

Temario

La principal característica de esta titulación es su formato 100% online, el cual permite a esta universidad ofrecer al egresado un grado de personalización de la experiencia académica muy alto. Además de poder diseñar el horario académico en base a su propia disponibilidad, TECH ha colocado en el Aula Virtual cientos de horas de material adicional al contenido teórico, de tal manera que el especialista pueda decidir cuanto tiempo dedicará a contextualizar y profundizar en los apartados del temario. Así, garantiza el curso de una capacitación adaptada a la exigencia de cada uno.

##IMAGE##

Gracias al empleo de la metodología relearning en el diseño de esta titulación no tendrás que empelar horas de más en memorizar, ya que adquirirás el conocimiento de una manera natural y progresiva”

Módulo 1. Lengua y Cultura B aplicada a la traducción y la interpretación - inglés (I)

1.1. Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL) 

1.1.1. Definición general

1.1.1.1. El uso de la lengua y el usuario
1.1.1.2. Las competencias del usuario de la lengua
1.1.1.3. Breve introducción del proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua y la evaluación 

1.1.2. Referencia del Marco para la enseñanza-aprendizaje del inglés
1.1.3. Grado de vinculación del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas en los sistemas educativos

1.1.3.1. En España
1.1.3.2. En Reino Unido
1.1.3.3. En EE.UU
1.1.3.4. A nivel internacional

1.2. Las cuatro destrezas comunicativas

1.2.1. Reading (comprensión lectora) 

1.2.1.1. Use of English como habilidad para poner en práctica de manera ingeniosa los contenidos gramaticales y léxicos por escrito

1.2.2. Listening (comprensión oral)
1.2.3. Speaking (expresión oral)
1.2.4. Writing (expresión escrita) 

1.3. Refuerzo y estudio gramatical y léxico del nivel B1 de la lengua inglesa

1.3.1. Aspectos gramaticales
1.3.2. Topics (temas)
1.3.3. Aspectos léxicos y actuales característicos de los hablantes nativos de inglés

1.4. Aspectos de la comunicación a nivel B1 de la lengua inglesa

1.4.1. Funciones
1.4.2. Nociones
1.4.3. Tareas comunicativas

1.5. Inglés internacional

1.5.1. Introducción a los rasgos diferenciales de las distintas variedades de la lengua inglesa
1.5.2. Introducción a los rasgos diferenciales de los distintos acentos de la lengua inglesa
1.5.3. Relevancia del inglés internacional para el contexto de la profesión del traductor e intérprete

1.6. Refuerzo y estudio gramatical del nivel B2 de la lengua inglesa

1.6.1. Aspectos gramaticales

1.6.1.1. Palabras y frases
1.6.1.2. Verbos
1.6.1.3. Interrogaciones, negaciones y afirmaciones
1.6.1.4. Verbos modales
1.6.1.5. La oración pasiva
1.6.1.6. La forma en infinitivo y en gerundio (-ing)
1.6.1.7. Sustantivos y artículos (a/an y the)
1.6.1.8. This, my, some, a lot of, all, etc. 
1.6.1.9. Pronombres
1.6.1.10. Adjetivos y adverbios
1.6.1.11. Preposiciones
1.6.1.12. Verbos con preposiciones y adverbios
1.6.1.13. El estilo indirecto (reported speech)
1.6.1.14. Las oraciones de relativo
1.6.1.15. Los condicionales y la forma wish
1.6.1.16. Conectores

1.6.2. La pronunciación
1.6.3. La formación de palabras
1.6.4. Los verbos irregulares

1.7. Aspectos de la comunicación a nivel B2 de la lengua inglesa

1.7.1. Topics (temas)
1.7.2. Léxico general
1.7.3. Léxico en base a situaciones comunicativas
1.7.4. Aspectos léxicos y actuales característicos de los hablantes nativos de inglés

1.8. Puntuación

1.8.1. Características generales de la puntuación
1.8.2. Signos de puntuación
1.8.3. Ejemplos en base al uso

1.9. Ortografía

1.9.1. Características generales de la ortografía
1.9.2. Ortografía del inglés británico
1.9.3. Ortografía del inglés americano
1.9.4. Ejemplos en base al uso

1.10. Práctica de la comunicación oral y escrita a través de las cuatro destrezas comunicativas 

1.10.1. Reading (comprensión lectora)
1.10.2. Listening (comprensión oral)
1.10.3. Speaking (expresión oral)
1.10.4. Writing (expresión escrita)

Módulo 2. Lengua y Cultura B aplicada a la traducción y la interpretación - inglés (II)

2.1. Variedades diatópicas del inglés: a nivel geográfico

2.1.1. Diferenciación entre el inglés británico estándar y el inglés americano estándar
2.2.2. El inglés en el mundo
2.2.3. El inglés como Lingua Franca

2.2. Variedades diafásicas, a nivel de registro de lengua y contexto, y diastráticas, a nivel sociocultural, en inglés

2.2.1. Registro de la lengua: formalidad e informalidad y las elecciones lingüísticas
2.2.2. Distinciones entre el inglés escrito y el inglés oral
2.2.3. Convenciones de la correspondencia en inglés

2.3. Contenidos figurados e implícitos en los textos

2.3.1. Locución, fuerza elocutiva y efecto perlocutivo
2.3.2. Ironía y metáfora
2.3.3. Connotaciones y eufemismos
2.3.4. Polisemia, homonimia y vaguedad referencial

2.4. Revisión a nivel léxico, gramatical y comunicativo del nivel intermedio avanzado (B2)

2.4.1. Revisión a nivel léxico
2.4.2. Revisión a nivel gramatical
2.4.3. Revisión a nivel comunicativo
2.4.4. Revisión principal de las destrezas de comprensión y expresión escritas, a través de la comprensión y expresión oral, y la interacción
2.4.5. Test de evaluación del nivel B2 de comprensión y expresión escritas

2.5. Práctica combinada de la comunicación oral y escrita a nivel B2 a través de las cuatro destrezas comunicativas

2.5.1. Reading y Use of English
2.5.2. Listening (comprensión lectora)
2.5.3. Speaking (expresión oral)
2.5.4. Writing (expresión escrita)

2.6. Introducción al estudio gramatical del nivel avanzado (C1) de la lengua inglesa

2.6.1. Identificación del nivel avanzado (C1) a través de textos
2.6.2. Introducción a los aspectos gramaticales
2.6.3. Introducción a los posibles errores y las confusiones comunes

2.7. Introducción a nivel léxico del nivel avanzado (C1) de la lengua inglesa

2.7.1. Descripción de estilos de conversación, colocaciones relacionadas y formación de palabras
2.7.2. Introducción a los aspectos de nivel léxico
2.7.3. Ejercicios prácticos relacionados a nivel básico

2.8. Introducción a la fonología inglesa

2.8.1. Vocales largas y cortas, y consonantes
2.8.2. Diptongos y triptongos
2.8.3. Entonación y acento
2.8.4. Connected speech 

2.9. Introducción a la fonética inglesa

2.9.1. Introducción a los símbolos fonéticos del inglés
2.9.2. Funcionalidad del conocimiento sobre la fonética inglesa: como usuarios de la lengua, como traductores e intérpretes y como docentes
2.9.3. Ejercicios prácticos de reconocimientos de los símbolos fonéticos

2.10. Introducción al estudio de la pronunciación a nivel avanzado (C1) de la lengua inglesa

2.10.1. La relevancia de la entonación en la pronunciación 

2.10.1.1. Ejemplos

2.10.2. Introducción a los aspectos a nivel de pronunciación
2.10.3. Ejercicios prácticos relacionados a nivel básico

##IMAGE##

Matricúlate ahora y no esperes más para comenzar una titulación adaptada a tu perfil profesional y a los requerimientos más exigentes del sector de la traducción y la interpretación en inglés”

Curso Universitario en Lengua y Cultura B Aplicada a la Traducción y la Interpretación en Inglés

Si te apasionan los idiomas y eres un curioso constante sobre las culturas de los diversos países, TECH te ofrece este programa online, que te permitirá marcar la diferencia en tu carrera. El Curso Universitario en Lengua y Cultura B Aplicada a la Traducción y la Interpretación en Inglés es un programa académico de gran importancia en el campo de la traducción y la interpretación. Este estudio proporciona a los estudiantes las habilidades y el conocimiento necesarios para desempeñarse de manera efectiva en el ámbito profesional. Uno de los aspectos más destacados de este Curso Universitario es su enfoque en la lengua y la cultura aplicadas. A través de este enfoque, los estudiantes no solo aprenden a traducir y a interpretar, sino que también adquieren una comprensión profunda de la cultura en la que se desarrolla la lengua objetivo. Esto les permite contextualizar su trabajo y brindar una traducción o interpretación más precisa y adecuada a cada situación.

Sumérgete en la lengua inglesa y lleva tu carrera a lo más alto

Otro aspecto clave de este programa es su enfoque en la lengua inglesa. El inglés es uno de los idiomas más utilizados en el mundo en diferentes campos, como los negocios, la tecnología y las relaciones internacionales. Por lo tanto, contar con habilidades sólidas en traducción e interpretación en inglés puede abrir puertas a numerosas oportunidades profesionales. Importante destacar también que la demanda de traductores e intérpretes profesionales ha aumentado en los últimos años. Con la globalización y el incremento de las interacciones internacionales, la necesidad de comunicarse eficientemente en diferentes idiomas se ha vuelto fundamental. Por lo tanto, contar con una capacitación especializada y reconocida en este campo puede brindar a los graduados mayores oportunidades de empleo y desarrollo profesional. Con su enfoque en la lengua y la cultura aplicadas, su énfasis en el inglés y su enfoque práctico, este estudio brinda a los estudiantes las habilidades y el conocimiento necesarios para tener éxito en el campo de la traducción y la interpretación.