Titulación universitaria
La mayor facultad de humanidades del mundo”
Presentación
Con esta titulación desarrollarás el papel del traductor literario dentro del sistema editorial, así como el perfil del traductor en la traducción humanística”
TECH ha diseñado este Diplomado Internacional para todos aquellos profesionales de la traducción que busquen consolidar los conocimientos sobre la caracterización de los textos humanísticos y literarios en español y en inglés. Así, se oferta un nutrido contenido que aborda los fundamentos teóricos y prácticos de la traducción literaria y humanística en ambas lenguas.
El egresado, a medida que avance en el temario, será capaz de dominar las estrategias de resolución de dificultades o problemas de traducción propios de la traducción humanística y literaria. De esta manera, tomará conciencia sobre las particularidades en torno a las competencias y habilidades necesarias del traductor literario y humanístico.
Lo más importante es que lo conseguirá con un programa que se desarrolla 100% en línea, con las ventajas que ello conlleva, de tal manera que será el único encargado de distribuir su tiempo de estudio, eligiendo desde dónde estudiar. Tan solo será necesario un dispositivo con acceso a internet para poder consultar y seguir un nutrido contenido.
Este Diplomado Internacional te garantiza estar al tanto de las demandas y exigencias en el mercado laboral actual”
Este Diplomado Internacional en Traducción Literaria y Humanística Directa e Inversa (Español - Inglés) contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:
- El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en traducción e interpretación
- Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
- Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
- Su especial hincapié en metodologías innovadoras
- Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
- La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet
Esta titulación te aporta estrategias específicas de solución para la traducción de diferentes géneros literarios”
El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.
Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.
El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.
Profundiza en las nuevas tecnologías y la traducción de obras literaria, observando la dimensión intercultural y el valor diferencial de la creatividad”
TECH te ofrece un recorrido contextualizado y real que te permitirá llevar a la práctica tus conocimientos a través de nuevas habilidades y competencias”
Temario
La estructura del presente programa está creada para, de manera gradual, ir recorriendo todos los temas imprescindibles en el aprendizaje de esta materia: desde los fundamentos teóricos de la traducción literaria y humanística y su respectiva normativa, hasta las simulaciones de encargos de traducción de textos básicos de ambas disciplinas. De esta manera, TECH propone un planteamiento completo y totalmente enfocado a su aplicación en la práctica pensado especialmente para el profesional de la traducción.
Con este Diplomado Internacional profundizarás de manera dinámica en la narrativa, el ensayo, el drama y la poesía”
Módulo 1. Traducción literaria y humanística (B-A/A-B) (Inglés-Español/Español-Inglés)
1.1. Introducción a la traducción humanística
1.1.1. Qué es la traducción humanística
1.1.2. Pautas generales
1.1.3. Fundamentos teóricos de la traducción humanística y normativa
1.1.4. Evolución del contexto y del mercado laboral en torno a la traducción humanística
1.2. Introducción a la traducción literaria
1.2.1. Qué es la traducción literaria
1.2.2. Pautas generales
1.2.3. Fundamentos teóricos de la traducción literaria y normativa
1.2.4. Evolución del contexto y del mercado laboral en torno a la traducción literaria
1.3. El perfil del traductor en la traducción humanística
1.3.1. Introducción
1.3.2. Competencias y funciones
1.3.3. Especificidades
1.3.4. Demandas y exigencias en el mercado laboral actual
1.4. El papel del traductor literario dentro del sistema editorial
1.4.1. Introducción
1.4.2. Competencias y funciones
1.4.3. Especificidades
1.4.4. Demandas y exigencias en el mercado laboral actual
1.5. Dificultades de traducción de textos humanísticos y de divulgación
1.5.1. Identificación y reconocimiento de dificultades de traducción en textos humanísticos y de divulgación
1.5.2. Clasificación en textos humanísticos según diferentes géneros
1.5.2.1. Catálogos
1.5.2.2. Ensayos
1.5.2.3. Textos académicos
1.5.2.4. Fascículos
1.5.3. Estrategias específicas de solución
1.5.4. Clasificación en textos de divulgación
1.5.4.1. Artículos
1.5.4.2. Entrevistas
1.6. Dificultades de traducción de textos literarios
1.6.1. Identificación y reconocimiento de dificultades de traducción en textos literarios
1.6.2. Clasificación
1.6.3. Estrategias específicas de solución para la traducción de diferentes géneros literarios
1.6.3.1. Narrativa
1.6.3.2. Ensayo
1.6.3.3. Drama
1.6.3.4. Poesía
1.7. Herramientas y recursos
1.7.1. Herramientas y recursos para la traducción humanística
1.7.2. Herramientas y recursos para la traducción literaria
1.7.3. Ejemplos y tareas
1.8. La traducción literaria y sus retos
1.8.1. La dimensión intercultural
1.8.2. El valor diferencial de la creatividad
1.8.3. Las nuevas tecnologías y la traducción de obras literarias
1.9. Simulaciones de encargos de traducción de textos básicos dentro de la traducción humanística
1.9.1. Pautas generales sobre el proceso
1.9.2. Tareas específicas
1.9.3. Reflexiones finales
1.10. Simulaciones de encargos de traducción de textos básicos dentro de la traducción literaria
1.10.1. Pautas generales sobre el proceso
1.10.2. Tareas específicas
1.10.3. Reflexiones finales
Tienes ante ti la titulación perfecta para tu labor como traductor, pues te permitirá adquirir las herramientas y recursos para la traducción humanística y literaria”
Curso Universitario en Traducción Literaria y Humanística Directa e Inversa (Español - Inglés)
En un mundo globalizado, la comunicación efectiva entre personas de diferentes culturas y lenguas se ha vuelto fundamental. La traducción literaria y humanística es una disciplina que contribuye a este proceso de intercambio cultural y favorece la comprensión mutua. En TECH Universidad Tecnológica, estamos comprometidos con la Capacitación Práctica de profesionales altamente capacitados en el ámbito de la traducción literaria y humanística directa e inversa (Español-Inglés). Por esta razón, hemos diseñado un Curso Universitario que dotará al estudiante de las habilidades necesarias para llevar a cabo traducciones de alta calidad en ambos sentidos de la lengua de origen al inglés y del inglés al español.
Nuestro programa de estudio ofrece una amplia gama de textos literarios, culturales y humanísticos que permitirán al estudiante expandir su conocimiento y visión crítica del mundo. Además, se abordan temas relevantes para el desarrollo de una traducción efectiva, como la teoría y práctica de la traducción, la cultura y la interculturalidad, la investigación terminológica y documental, la gramática comparada, entre otros aspectos. En resumen, nuestro objetivo es formar profesionales capaces de llevar a cabo traducciones literarias y humanísticas de alta calidad, comprometidos con la promoción de las culturas a través del lenguaje.