Titulación universitaria
La mayor facultad de humanidades del mundo”
Presentación
Este programa te hará desarrollar una conciencia deontológica en torno al ejercicio de tu profesión y adoptar un compromiso ético hacia ella”
En una sociedad tan globalizada como la actual, donde los idiomas ya son una barrera, la labor de traducción e interpretación constituye una disciplina vital, por la cual es importante prestarle atención a una serie de factores esenciales en el entorno y de técnicas que ayudarán a ser un profesional altamente cualificado y a realizar un trabajo eficiente. Por ello, y con el fin de ofrecer el mejor conocimiento para la labor de los traductores e intérpretes, TECH ha diseñado este Diplomado en el que se aborda desde la función histórica de la traducción hasta las cuestiones éticas de la profesión.
De esta manera, se pone a disposición del egresado el contenido más completo que asume las teorías traductológicas contemporáneas observando los primeros intentos de sistematización, los enfoques descriptivos y culturalistas, la traducción y desconstrucción, así como los enfoques feministas. También se aborda el contexto de la interpretación para los refugiados.
El traductor y/o intérprete podrá disfrutar de un programa 100% online que será fundamental para su crecimiento profesional y que, además, podrá autogestionar a su gusto. Esto se debe a que será él quien elija su horario de estudio y el lugar desde el que asumir los conocimientos. Gracias a estas facilidades, podrá compaginar a la perfección su estudio con el resto de obligaciones personales o laborales.
Serás capaz de sintetizar y analizar la traducción y la interpretación en el contexto actual de entornos de conflicto”
Este Diplomado en Traducción e Interpretación Profesional contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:
- El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en Traducción e Interpretación Profesional
- Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
- Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
- Su especial hincapié en metodologías innovadoras
- Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
- La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet
Sumérgete en el estudio de este completísimo programa en el que encontrarás todo lo que necesitas para adquirir un nivel profesional superior y competir con los mejores”
El programa incluye en su cuadro docente a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.
Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.
El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.
Gracias a esta titulación podrás adquirir los conocimientos básicos sobre la traductología como disciplina académica"
Gracias a la metodología e-learning aprenderás diferentes abordajes docentes que te permitirán asimilar los conocimientos de forma dinámica y eficaz"
Temario
TECH garantiza al alumnado un contenido de calidad acorde a sus expectativas, otorgándole la oportunidad de destacar en su área laboral. La estructura de los contenidos abarca la relevancia de la actualidad de la traducción e interpretación innovadora. Desde los fundamentos teóricos de la traducción y la interpretación hasta las cuestiones éticas de la disciplina. Todo ello, abordando esta labor en entornos de conflicto y el marco de introducción en torno a la relevancia y el debate de la ética de la profesión, entre otros aspectos destacados.
Al finalizar esta titulación estarás capacitado para desempeñar las diversas funciones que se relacionan en este programa, junto a las propuestas más innovadoras de este campo de actuación”
Módulo 1. Introducción a la práctica de la traducción y la interpretación
1.1. La traducción y la interpretación: fundamentos teóricos y tipos
1.1.1. ¿Qué es traducir e interpretar?
1.1.2. Tipos de traducción: criterios de clasificación
1.1.3. Modalidades de interpretación
1.2. Breve historia de la traducción hasta el siglo XIX
1.2.1. La función histórica de la traducción
1.2.2. De la Antigüedad al siglo XIX
1.2.3. La traducción desde una perspectiva histórica
1.3. El origen de la traductología y algunas nociones fundamentales
1.3.1. Historia de la traducción: la primera mitad del siglo XX
1.3.2. El nacimiento de la traductología
1.3.3. Algunas nociones fundamentales
1.4. Las teorías traductológicas contemporáneas I: los primeros intentos de sistematización
1.4.1. Introducción
1.4.2. Las “teorías” lingüísticas
1.4.3. Las teorías sobre la equivalencia: formal, dinámica, de sentido (interpretativa), funcional/textual y discursiva
1.5. Las teorías traductológicas contemporáneas II: los enfoques descriptivos
1.5.1. Introducción
1.5.2. De la literatura al mundo
1.5.3. Ramificaciones, evoluciones y revisiones críticas
1.6. Teorías traductológicas contemporáneas III: enfoques culturalistas
1.6.1. Las teorías poscoloniales
1.6.2. La traducción ante el poscolonialismo
1.6.3. Evolución de las teorías traductológicas poscoloniales: hacia la hibridación
1.7. Teorías traductológicas contemporáneas IV: traducción y desconstrucción
1.7.1. Introducción
1.7.2. Evolución de los pensamientos lingüístico y filosófico sobre el lenguaje
1.7.3. Traducción y desconstrucción
1.8. Teorías traductológicas contemporáneas V: los enfoques feministas
1.8.1. Feminismo y lenguaje
1.8.2. Feminismo, lenguaje y traducción
1.8.3. Las teorías feministas de la traducción
1.9. La traducción y la interpretación en entornos de conflicto
1.9.1. Traducción y conflicto
1.9.2. Introducción general a la interpretación y traducción en los servicios públicos
1.9.3. Introducción general a la traducción y la interpretación humanitaria
1.9.4. El contexto de la interpretación para los refugiados
1.10. Cuestiones éticas de la traducción y la interpretación
1.10.1. Marco de introducción en torno a la relevancia y el debate de la ética
1.10.2. Cuestiones éticas de la profesión
1.10.3. Asociaciones y códigos deontológicos
Tienes ante ti un completísimo programa orientado a un aprendizaje eficaz y rápido, compatible con tu vida personal y profesional”
Curso Universitario en Traducción e Interpretación Profesional
¿Sabías que con TECH puedes aprender las habilidades y conocimientos necesarios para convertirte en un traductor e intérprete profesional? ¡Abre las puertas al mundo de la comunicación global! En un mundo cada vez más globalizado, la comunicación efectiva entre diferentes idiomas y culturas se vuelve cada vez más importante. El Curso Universitario en Traducción e Interpretación Profesional te brinda la oportunidad de adquirir las habilidades y conocimientos necesarios para convertirte en un experto en la traducción e interpretación, dos áreas fundamentales en el ámbito de la comunicación internacional. Aprenderás las técnicas y estrategias necesarias para interpretar de manera simultánea y consecutiva en diferentes contextos, como conferencias, reuniones y eventos.
Conviértete en un experto en áreas de traducción e interpretación
En este Curso Universitario de alto nivel te adentrarás en el mundo de la interpretación, una habilidad fundamental para la comunicación en tiempo real. Además, desarrollarás habilidades de escucha activa, toma de notas y síntesis de información, elementos esenciales para convertirte en un intérprete profesional, tendrás la oportunidad de especializarte en áreas específicas de traducción e interpretación, según tus intereses y objetivos profesionales. Podrás elegir entre áreas como la traducción técnica, la traducción jurídica, la traducción médica, la interpretación de conferencias, entre otras. ¡Pero eso no es todo! Aprenderás sobre las particularidades de cada área y adquirirás los conocimientos y habilidades necesarios para desempeñarte con éxito en el campo seleccionado. El Curso Universitario en Traducción e Interpretación Profesional te brindará las herramientas necesarias para convertirte en un traductor e intérprete profesional altamente capacitado. Tendrás el conocimiento en los fundamentos de la traducción, desarrollarás habilidades de interpretación en tiempo real y tendrás la oportunidad de especializarte en áreas específicas de traducción e interpretación. ¡Prepárate para abrir puertas al mundo de la comunicación global y desempeñarte en una profesión en demanda constante!