Titulación universitaria
La mayor facultad de humanidades del mundo”
Presentación
Te presentamos el mejor programa 100% online para profundizar en las claves de la cultura del español y sus entresijos y ampliar tus conocimientos a través de un estudio exhaustivo del lenguaje”
Las lenguas, al igual que la sociedad, son algo vivo. La influencia que ejercen en ellas los cambios que se producen en las culturas y los entornos de los que hacen parte, fomentan su evolución con el paso del tiempo. Por esa razón, los especialistas que se dedican a la traducción y la interpretación tienen que estar pendientes constantemente de las variaciones del lenguaje y de su norma, para así llevar a cabo una praxis profesional en base a las últimas novedades del sector. Además, contar con un conocimiento amplio y específico de la cultura del idioma fomenta, también, los mejores y más exhaustivos resultados, aspecto muy valorado en el entorno laboral de las diferentes ramas de esta área.
Por esa razón, y con el apoyo de un equipo de expertos en la materia, TECH ha diseñado este Diplomado en Lengua y Cultura A Aplicada a la Traducción y la Interpretación en Español, un programa inmersivo y multidisciplinar que aportará al egresado todas las herramientas que necesita para convertirse en un profesional especializado y aún más preparado para ejercer laboralmente en el contexto nacional e internacional.
Es una titulación 100% online que ahonda, a través del mejor contenido teórico y práctico, en la cultura lingüística del español, desde la fonética y la fonología, hasta la gramática y la ortografía. Además, profundiza en los recursos lexicográficos que existen en la actualidad y en las aplicaciones de la morfosintaxis en la traducción y la interpretación. Por lo que se trata de una oportunidad única para el egresado de perfeccionar sus habilidades y destrezas profesionales y de aportar a su carrera un plus de calidad y notoriedad.
Con el Diplomado de esta titulación le estarás dando a tu carrera profesional el impulso que necesitas para convertirte en un especialista del español, aspecto muy valorado en el entorno laboral de la traducción”
Este Diplomado en Lengua y Cultura A Aplicada a la Traducción y la Interpretación en Español contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:
- El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en traducción e interpretación
- Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
- Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
- Su especial hincapié en metodologías innovadoras
- Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
- La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet
Esta titulación te presentará las últimas novedades en base a los cambios de normativa de la lengua española y te dará las claves para mantenerte siempre al día, incluso, tras finalizar esta experiencia académica”
El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.
Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.
El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.
Ahonda en la lengua española como vehículo de cultura y adquiere un conocimiento especializado en la tradición literaria de este idioma a lo largo de los siglos con este Diplomado”
Conocer al detalle la importancia del acento y la entonación como rasgos prosódicos del español te ayudará a producir traducciones más exactas”
Temario
La estructura y el contenido de este Diplomado en Lengua y Cultura A Aplicada a la Traducción y la Interpretación en Español se ha llevado a cabo siguiendo las especificaciones y las novedades del sector y las recomendaciones del equipo de expertos de TECH. Además, todo el contenido ha sido adaptado a la novedosa y efectiva metodología pedagógica del relearning, en cuyo uso esta universidad es pionera. Así se facilita una actualización y ampliación del conocimiento dinámica y efectiva, que garantizará al egresado una experiencia académica única e inigualable.
En el Aula Virtual encontrarás horas de material adicional de gran calidad con el que podrás profundizar, entre otros aspectos, en los recursos lexicográficos en línea, en los bancos de datos integrados y en el corpus del español”
Módulo 1. Lengua y cultura A aplicada a la traducción y la interpretación - español
1.1. Introducción a los conceptos de lengua o norma estándar y la norma panhispánica
1.1.1. Lengua culta o norma estándar
1.1.2. Norma panhispánica
1.1.3. El español como lengua internacional en instituciones
1.2. La lengua española como vehículo de cultura
1.2.1. El romance castellano
1.2.2. La tradición literaria de la lengua española en la Edad Moderna
1.2.2.1 Textos literarios de la Edad Moderna: Renacimiento (s.XVI) Barroco (s.XVII), Neoclasicismo (s.XVIII). (s.XII-XV)
1.2.3. La tradición literaria de la lengua española en la Edad Contemporánea (I): Romanticismo (s.XIX), Realismo (s.XIX)
1.2.4. La tradición literaria de la lengua española en la Edad Contemporánea (II): Literatura en España y en Hispanoamérica (S.XX- XXI)
1.3. Fonética y fonología
1.3.1. Introducción a la fonética y la fonología
1.3.2. Fonética articulatoria, acústica y auditiva
1.3.3. Sistema fonológico español: las vocales y consonantes
1.3.4. El acento y la entonación como rasgos prosódicos
1.4. La gramática normativa como instrumento de diagnosis del texto
1.4.1. Morfología
1.4.2. Sintaxis
1.4.3. La sílaba
1.4.4. Fonosintaxis
1.5. Las oraciones
1.5.1. Modalidad de las oraciones
1.5.2. Coordinación
1.5.3. Yuxtaposición
1.5.4. Subordinación
1.6. La ortografía
1.6.1. Acentuación
1.6.2. Puntuación
1.6.3. Uso de las mayúsculas
1.6.4. Última reforma ortográfica de la Real Academia Española (2010)
1.7. Corpus en línea del español
1.7.1. Introducción del banco de datos integrado por CREA y CORDE
1.7.2. Corpus del Diccionario histórico de la lengua española (CDH)
1.7.3. Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI)
1.8. Recursos lexicográficos en línea del español
1.8.1. Pautas iniciales
1.8.2. Diccionarios
1.8.2.1. Diccionario de la Real Academia Española (DRAE)
1.8.2.2. Diccionario panhispánico de dudas
1.8.2.3. DiCE: diccionario de colocaciones
1.8.2.4. Diccionarios contextuales: Linguee y Context Reverso
1.8.3. Textos paralelos
1.8.3.1. Ejemplos de periódicos
1.8.3.1.1. La Vanguardia
1.8.3.1.2. El País
1.8.3.2. Ejemplos de organizaciones internacionales
1.8.3.2.1. Naciones Unidas
1.8.3.2.2. UNESCO
1.8.3.2.3. Banco Mundial
1.9. Algunas manifestaciones lingüísticas del español: textos literarios y periodísticos
1.9.1. Textos literarios. Características
1.9.2. Textos periodísticos. Características
1.9.3. Ejemplos de textos literarios
1.9.4. Ejemplos de textos periodísticos
1.10. Aplicaciones de la morfosintaxis española a la traducción y la interpretación
1.10.1. Pautas iniciales
1.10.2. La aplicación de la morfosintaxis del «español internacional» a textos audiovisuales
1.10.3. La traducción audiovisual de variedades morfosintácticas del español
1.10.4. Recursos para una redacción genuina del español en textos escritos
No te lo pienses más. Esta titulación incluye todo lo que estabas buscando, además de que se trata de la mejor oportunidad para especializarte, en tan solo 6 semanas, en la traducción y la interpretación del español”
Diplomado en Lengua y Cultura Aplicada a la Traducción y la Interpretación en Español
La lengua española es una de las más habladas en el mundo, con una rica diversidad cultural y lingüística. La demanda de profesionales altamente capacitados en traducción e interpretación en español está en constante crecimiento, especialmente en un contexto global donde la comunicación virtual y a distancia se ha vuelto cada vez más relevante. Es por ello que TECH Universidad Tecnológica ha desarrollado un programa de clases virtuales enfocado en la lengua y cultura aplicada a la traducción y la interpretación en español, brindando una capacitación práctica de excelencia a aquellos interesados en adquirir las habilidades necesarias para destacarse en este campo.
Aprende sobre lengua y cultura en el idioma español
Una de las ventajas de nuestro programa es que se imparte en modalidad virtual, lo que permite a los participantes acceder a las clases desde cualquier lugar del mundo, adaptando su aprendizaje a sus necesidades y horarios. Además, nuestro claustro de profesores está compuesto por expertos en la materia, con amplia experiencia en la traducción e interpretación en español, lo que garantiza una titulación actualizada y de alta calidad. Durante el Diplomado, los participantes desarrollarán un profundo conocimiento de la lengua española, incluyendo sus variedades dialectales y culturales, así como técnicas de traducción e interpretación especializadas. A lo largo de las lecciones, los estudiantes también tendrán la oportunidad de practicar sus habilidades en un entorno real, a través de ejercicios prácticos y estudios de caso. Asimismo, se abordarán temas relevantes como la ética profesional, la gestión de proyectos de traducción e interpretación, y el uso de herramientas tecnológicas para el trabajo en este campo. Al finalizar el programa, los participantes estarán preparados para enfrentar los desafíos del mercado laboral de la traducción e interpretación en español, con habilidades sólidas y actualizadas en lengua y cultura, y con la capacidad de ofrecer servicios profesionales de alta calidad en un contexto global.