Titulación
La mayor facultad de humanidades del mundo”
Presentación
Esta titulación hará que te familiarices a resolver los problemas básicos que plantea la traducción, con las técnicas y las estrategias traductológicas apropiadas en cada caso”
No cabe duda que son muchos los aspectos que se deben observar minuciosamente a la hora de traducir de la lengua extranjera a la lengua materna. Pues hay que tener en cuenta que un error textual supone la pérdida de matices semánticos cuando pasamos de una lengua a otra. Esto afecta a que el significado del texto original puede perderse aún más, especialmente si no se está familiarizado con el tema. Por eso, surge esta titulación, la cual pretende que el egresado se ciña al texto original, para mantenerse lo más fiel posible a él.
Para garantizar que se mantiene el mismo sentido en ambos textos, este Diplomado Internacional reúne un completo temario que abarca desde los niveles de rasgos diferenciales principales entre el español y la lengua C, en cuanto a sintaxis, puntuación y morfología. Asimismo, se mostrará al egresado las herramientas básicas de apoyo a la traducción.
En el transcurso de 6 semanas, el egresado profundizará en el ámbito de la Traducción General Directa del francés a español, entendiendo las ventajas competitivas que este programa le aporta, por lo que actualizará sus conocimientos en el área de la traducción. Además, el egresado dispone de la mejor metodología de estudio 100% online, lo que elimina la necesidad de asistir presencialmente a clases o tener que exigir un horario predeterminado.
Estudia a tu manera, con tu propia organización del tiempo y el esfuerzo y con el apoyo de los sistemas docentes y los programas de mejor calidad del mercado”
Este Diplomado Internacional en Traducción General Directa (C-A) (Francés - Español) contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:
- El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en traducción e interpretación
- Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
- Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
- Su especial hincapié en metodologías innovadoras
- Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
- La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet
Gracias a este programa serás capaz de reconocer y desarrollar la capacidad para resolver los problemas de traducción comunes en la combinación ambas lenguas”
El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.
Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.
El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.
TECH te presenta un Diplomado Internacional que acoge el papel del traductor como mediador intercultural en la traducción general directa”
Esta titulación te ofrece un recorrido contextualizado y real que te permitirá llevar a la práctica tus conocimientos a través de nuevas habilidades y competencias”
Temario
La estructura del presente programa está creada para, de manera gradual, el egresado vaya recorriendo todos los temas imprescindibles en el aprendizaje de esta materia: desde el análisis de textos en lengua C con vistas a lengua A, hasta las tipologías y convenciones textuales en la combinación lingüística C-A para los textos científicos divulgativos. De esta manera, TECH propone un planteamiento completo y totalmente enfocado a su aplicación en la práctica pensado especialmente para el profesional de la traducción.
Con este Diplomado Internacional profundizarás de manera dinámica en la comprensión del texto de partida y su contextualización”
Módulo 1. Traducción general directa (C-A) (Francés-Español)
1.1. Análisis de textos en lengua C (francés) con vistas a la lengua A (español)
1.1.1. Niveles de rasgos diferenciales principales entre el español y la lengua C
1.1.2. Sintaxis
1.1.3. Puntuación
1.1.4. Morfología
1.2. El proceso de traducción I
1.2.1. Análisis del encargo de traducción
1.2.2. Análisis del texto: comprensión del texto de partida y contextualización
1.2.3. Análisis de la documentación
1.2.4. Análisis terminológico
1.3. El proceso de traducción II
1.3.1. Herramientas de apoyo a la traducción
1.3.2. Uso de textos paralelos
1.3.3. Proceso de revisión
1.3.3.1. Criterios de calidad en la revisión y edición de traducciones
1.3.3.2. Valoración del destinatario de la traducción
1.3.3.3. Fundamentación razonada de las decisiones del traductor
1.3.4. Entrega final de la traducción
1.4. Problemas específicos de la traducción general C-A (francés-español)
1.4.1. Exposición de problemas específicos
1.4.2. Estrategias
1.4.3. Tareas específicas
1.5. Uso de textos paralelos para la combinación lingüística C-A (francés-español) y herramientas básicas de apoyo a la traducción
1.5.1. Pautas generales del uso de textos paralelos
1.5.2. Herramientas básicas de apoyo a la traducción
1.5.3. Tareas específicas
1.6. El traductor como mediador intercultural. La traducción de referencias culturales de la lengua C (francés) a la lengua A (español)
1.6.1. Papel del traductor como mediador intercultural
1.6.2. Estrategias de traducción de referencias culturales
1.6.3. Tareas específicas
1.7. Tipologías y convenciones textuales en la combinación lingüística C-A (francés- español)
1.7.1. Textos publicitarios y turísticos
1.7.2. Textos periodísticos
1.7.3. Cuentos infantiles
1.7.4. Recetas
1.8. Análisis crítico de traducciones de inglés a español
1.8.1. Localización de traducciones
1.8.2. Análisis
1.8.3. Valoración crítica
1.9. Tipologías y convenciones textuales en la combinación lingüística C-A (francés - español) para los textos científicos divulgativos
1.9.1. Introducción a los científicos divulgativos
1.9.2. Ejemplos
1.9.3. Práctica de traducción de textos científicos divulgativos
1.10. Prácticas de traducción general
1.10.1. Textos publicitarios y turísticos
1.10.2. Textos periodísticos
1.10.3. Cuentos infantiles
1.10.4. Recetas
Tienes ante ti la titulación perfecta para tu labor como traductor con un programa 100% online que te permitirá adquirir las técnicas de comunicación escritas en francés”
Curso Universitario en Traducción General Directa (C-A) (Francés - Español)
El Curso Universitario en Traducción General Directa (C-A) (Francés - Español) es una excelente opción para aquellos traductores interesados en aprender sobre la traducción general en estos dos idiomas. Este Curso Universitario proporciona un conocimiento avanzado en la traducción de textos generales, incluyendo textos literarios, científicos, técnicos y otros tipos de contenido. La traducción general en francés y español es una habilidad muy valorada en el mundo de hoy, y es altamente demandada por empresas y organizaciones en una variedad de sectores. Los graduados de este posgrado pueden encontrar empleo en una amplia variedad de entornos profesionales, incluyendo agencias de traducción, editoriales, empresas multinacionales y organizaciones sin fines de lucro. El enfoque principal del Curso Universitario es la Capacitación Práctica en la traducción general directa, de francés a español. Los estudiantes aprenden a comprender las complejidades lingüísticas y culturales de ambos idiomas, a adaptar y ajustar el lenguaje al contenido general, y a utilizar herramientas y tecnologías avanzadas de traducción.
Un Curso Universitario online para traductores de español y francés
Además, el Curso Universitario también se enfoca en el aprendizaje de la gestión de proyectos de traducción general y la colaboración con otros profesionales del campo de la traducción. Los estudiantes aprenden a trabajar en equipo con otros profesionales, como editores, diseñadores gráficos y Experto Universitarios en tecnología de la información. En resumen, el Curso Universitario en Traducción General Directa (C-A) (Francés - Español) es una excelente opción para aquellos traductores interesados en aprender sobre la traducción general en estos dos idiomas. Con una actualización de conocimientos completo en la teoría y la práctica de la traducción general, este Curso Universitario proporciona habilidades y capacidades valiosas para una carrera en este campo emocionante y en crecimiento. Si eres un traductor interesado en la traducción general, estep osgrado para profesionales de la traducción es una excelente opción para ti.