Titulación
La mayor facultad de humanidades del mundo”
Presentación
Gracias a este programa observarás a fondo la transformación digital, la cual te permite agilizar tus trabajos de traducción e interpretación, disminuyendo los plazos y optimizando los procesos”
A menudo ocurre que el profesional de traducción e interpretación se choca con archivos que no se abren o que no se exportan como deberían, cosas que están mal en inglés o francés y que por tanto afectan a todos los idiomas, datos fuera de su lugar o elementos desplazados por un error de maquetación, etc. Para evitar este tipo de problemas, TECH oferta el presente programa el cual describe las herramientas más útiles para el futuro del egresado como traductor y/o interprete profesional.
Para ello, este Diplomado Internacional analiza las diferentes unidades de información y algunas de las técnicas de recuperación de información y los servicios de búsqueda de documentos. Todo ello, para que el profesional adquiera los conocimientos de la informática básica aplicada a la traducción y la interpretación. De manera que profundice en el uso de Internet y en la organización y el almacenamiento de los datos.
Se trata, por tanto, de un Diplomado Internacional completamente compatible con otras ocupaciones laborales, personales o de estudios, pues cuenta con la ventaja de tratarse de una titulación 100% online. Así, el egresado podrá decidir desde dónde estudiar y en qué horario hacerlo, autodirigiendo, de manera flexible, sus horas de estudio.
TECH te presenta un Curso Universitario completo y práctico que te permitirá aprender de manera real y directa todo lo necesario para solventar eficientemente tu labor”
Este Diplomado Internacional en Informática y Documentación para la Traducción e Interpretación contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:
- El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en traducción e interpretación
- Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
- Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
- Su especial hincapié en metodologías innovadoras
- Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
- La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet
Conocerás las herramientas informáticas de traducción mejor valoradas, las cuales te permitirán aumentar tu efectividad y capacidad de trabajo”
El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.
Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.
El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.
Profundiza en fuentes de información para diferentes tipologías textuales, desde textos científico-técnicos hasta textos informáticos o literarios”
Estudia a tu manera, con tu propia organización del tiempo y el esfuerzo y con el apoyo de los sistemas docentes y los programas de mejor calidad del mercado”
Temario
El presente programa reúne el mejor contenido en cuanto a los recursos documentales e informáticos aplicados a la traducción y la interpretación. El egresado hará un recorrido actualizado en la documentación y traducción especializada conociendo las normas y su aplicación para el traductor. Asimismo, se abordará el entorno de trabajo del traductor e intérprete observando el hardware, software y las redes locales.
Tendrás acceso al mejor contenido de calidad, profundizando en el procesamiento y la edición de texto, así como su respectiva maquetación”
Módulo 1. Recursos documentales e informáticos aplicados a la traducción y la interpretación
1.1. Documentación
1.1.1. Definición y relación con la traducción y la interpretación
1.1.2. Documentos primarios, secundarios y terciarios aplicados a la traducción y la interpretación
1.1.3. Bibliotecas y centros de documentación
1.1.4. Redacción de referencias bibliográficas y citas
1.2. Documentación y traducción especializada
1.2.1. Pautas iniciales
1.2.2. Fuentes de información para diferentes tipologías textuales
1.2.2.1. Para textos científico-técnicos
1.2.2.2. Para textos jurídicos, económicos y comerciales
1.2.2.3. Para textos biosanitarios
1.2.2.4. Para textos literarios
1.2.2.5. Para textos informáticos
1.2.3. Evaluación de fuentes y recursos digitales
1.2.3.1. Sistemas de gestión y calidad
1.2.3.2. Derechos de autor, uso ético y propiedad intelectual
1.3. Las normas y su aplicación para el traductor
1.3.1. Plagio
1.3.2. Programas de gestión de referencias bibliográficas
1.3.3. Estándares de normalización terminológica
1.4. Competencia informacional
1.4.1. Qué es y en qué consiste
1.4.2. El pensamiento crítico y su relación con la profesión del traductor e intérprete
1.4.3. Guía para el proceso de documentación
1.5. Organismos de traducción e interpretación
1.5.1. Instituciones de traducción e interpretación
1.5.2. Asociaciones y sociedades de traductores e intérpretes
1.5.3. Recursos de webs institucionales
1.6. Entorno de trabajo del traductor e intérprete
1.6.1. Hardware
1.6.2. Software. Sistemas operativos y tipos de software
1.6.3. Redes locales. Internet
1.6.3.1. Seguridad en el entorno de trabajo
1.6.4. Conceptos básicos de Excel
1.7. El texto en el ordenador
1.7.1. Introducción
1.7.2. Codificación de los caracteres
1.7.3. Tipos de archivo con texto
1.7.4. Lenguajes de marcas: HTML y XML
1.8. Internet para traductores e intérpretes
1.8.1. Elaboración y diseño de sitios web
1.8.2. Herramientas avanzadas en buscadores
1.8.3. Gestión de copias de seguridad
1.8.4. Introducción a la localización de software
1.9. Procesamiento y edición de texto
1.9.1. Edición de documentos. Conversores de archivos
1.9.2. Maquetación de textos
1.9.3. Traducción y revisión con Microsoft Word
1.9.4. Tratamiento de archivos PDF
1.10. Ejercicios de traducción, revisión y presentación con procesadores de textos
1.10.1. Ejercicios de edición de traducciones y/o localización
1.10.2. Creación de glosarios multilingües
1.10.3. Realización del equipamiento informático en una empresa de traducción
1.10.4. Elaboración de un sitio web
El presente programa te conducirá hacia los principales organismos de traducción e interpretación, para que conozcas las instituciones, asociaciones y sociedades de traductores e intérpretes”
Curso Universitario en Informática y Documentación para la Traducción e Interpretación
La era digital ha transformado significativamente la forma en que se realizan las tareas de traducción e interpretación. El Curso Universitario en Informática y Documentación para la Traducción e Interpretación de TECH Global University te brinda las habilidades y conocimientos necesarios para llevar a cabo trabajos de alta calidad en este nuevo entorno. En nuestro programa, aprenderás a manejar herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) y sistemas de gestión de terminología, así como a utilizar diversas plataformas de documentación electrónica para llevar a cabo investigaciones terminológicas y obtener información relevante para la traducción e interpretación.
El uso de la tecnología se ha vuelto imprescindible para los profesionales de la traducción e interpretación en el mundo actual. En este Curso Universitario, te familiarizarás con el manejo de diversas herramientas informáticas para la traducción, como los programas de alineamiento de textos y los editores de memoria de traducción, entre otros. Además, obtendrás las habilidades necesarias para la gestión eficiente de grandes cantidades de datos y documentos en diferentes formatos, lo que te permitirá trabajar con más eficacia en proyectos de traducción e interpretación. Con este Curso Universitario, estarás equipado para enfrentar los desafíos del mundo digital y destacarte como un profesional altamente capacitado y actualizado en el área de la traducción e interpretación.