Titulación universitaria
La mayor facultad de humanidades del mundo”
Presentación
La mejor forma de que puedas asimilar la Traducción Técnica es mediante un programa teórico-práctico, por lo que esta titulación es perfecta para ti”
Entre los tipos de textos técnicos que suelen traducirse destacan manuales de uso e instrucciones, fichas técnicas de especificaciones de productos, guías de usuarios, procedimientos de obras, etc. Por ello, cabe destacar la importancia del buen conocimiento de los traductores profesionales, pues el mínimo error terminológico podría ocasionar una comprensión completamente diferente de todo el texto. En este sentido, TECH propone al egresado una titulación que profundiza en los conocimientos sobre la caracterización del inglés y el español en los textos técnicos.
La traducción técnica puede definirse como una de las variantes de la traducción especializada, es decir, la traducción propia de un sector determinado. Por ello, este Diplomado reúne tareas específicas sobre las fases de documentación y terminología, de gestión, de traducción y revisión, así como de control de calidad.
Asimismo, este completísimo programa observa el mercado laboral actual de los principales países de habla inglesa en torno a la traducción técnica hacia el español y hacia el inglés para, posteriormente, desarrollar simulaciones de encargos de traducción técnica directa e inversa en ambas lenguas.
La gran ventaja que presenta este Diplomado es su docencia 100% online. El egresado es el encargado de elegir el momento y lugar que mejor se adapte a su disponibilidad, horarios e intereses. A través de un método de estudio de eficiencia contrastada, podrá adquirir las novedosas técnicas específicas de la Lingüística Aplicada a la Traducción.
Progresa profesionalmente gracias a este Diplomado, con sus innovadores contenidos y su prestigiosa metodología online”
Este Diplomado en Traducción Técnica Directa e Inversa (Español - Inglés) contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:
- El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en traducción e interpretación
- Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
- Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
- Su especial hincapié en metodologías innovadoras
- Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
- La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet
Dominarás las destrezas y mecanismos de traducción y revisión de textos técnicos de acuerdo con las convenciones estándares”
El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.
Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.
El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.
Gracias a esta titulación podrás adquirir los conocimientos necesarios para el adecuado uso de las herramientas y los recursos relacionados con la traducción técnica"
Perfeccionarás las estrategias para solucionar dificultades de traducción y el dominio la fundamentación crítica"
Temario
El temario de este Diplomado ahonda en cuestiones como los fundamentos teóricos de la traducción técnica, la evolución del contexto y del mercado laboral en torno a este tipo de versión y los tipos de textos técnicos en español y en inglés, entre otros. Para ello, se dan a conocer los recursos, fuentes documentales y herramientas básicas de traducción técnica, tanto electrónicas, como en papel. De esta forma, el plan de estudios recoge todos los aspectos que un especialista en traducción técnica debe conocer.
La mejor manera de complementar tu profesionalización es contando con un programa que te acerque a las demandas y exigencias en el mercado laboral actual”
Módulo 1. Traducción técnica (B-A/A-B) (inglés-español/español-inglés)
1.1. Introducción a la traducción técnica
1.1.1. Introducción a la traducción técnica como traducción especializada
1.1.1.1. Qué es la traducción especializada
1.1.1.2. Pautas generales
1.1.2. Fundamentos teóricos de la traducción técnica
1.1.3. Evolución del contexto y del mercado laboral en torno a la traducción técnica
1.2. Caracterización del discurso técnico en español y en inglés
1.2.1. Introducción
1.2.2. Caracterización
1.2.3. Ejemplos y tareas
1.3. Tipos de textos técnicos en español y en inglés
1.3.1. Caracterización diferencial entre los textos técnicos en español y en inglés
1.3.2. Tipos
1.3.3. Ejemplos y tareas
1.4. Convenciones textuales en torno a la traducción técnica
1.4.1. Pautas generales
1.4.2. Convenciones textuales internacionales en torno a la traducción técnica
1.4.3. Convenciones textuales nacionales en torno a la traducción técnica
1.4.4. Relevancia en la traducción profesional
1.5. Recursos y herramientas básicas de traducción técnica: electrónicos y en papel
1.5.1. Recursos y fuentes documentales de traducción técnica directa (inglés-español)
1.5.2. Recursos y fuentes documentales de traducción técnica inversa (español-inglés)
1.5.3. Herramientas básicas de traducción técnica
1.6. Dificultades en encargos de traducción técnica directa e inversa
1.6.1. Identificación
1.6.2. Análisis
1.6.3. Estrategias de solución
1.6.4. Ejemplos y tareas
1.7. El mercado laboral actual de los principales países de habla inglesa en torno a la traducción técnica hacia el español
1.7.1. Introducción al mercado laboral de la traducción técnica
1.7.2. Demandas y exigencias en el mercado laboral actual
1.7.3. Presupuestos y facturación
1.7.4. Criterios de calidad
1.8. El mercado laboral actual de los principales países de habla hispana en torno a la traducción técnica hacia el inglés
1.8.1. Introducción al mercado laboral de la traducción técnica
1.8.2. Demandas y exigencias en el mercado laboral actual
1.8.3. Presupuestos y facturación
1.8.4. Ejemplos
1.9. Simulaciones de encargos de traducción técnica directa (inglés-español)
1.9.1. Pautas generales sobre el proceso
1.9.2. Tareas específicas sobre las fases
1.9.2.1. Tareas de documentación y terminología
1.9.2.2. Tareas de gestión
1.9.2.3. Tareas de traducción y revisión
1.9.2.4. Control de calidad
1.9.3. Reflexiones finales
1.10. Simulaciones de encargos de traducción técnica inversa (español-inglés)
1.10.1. Pautas generales sobre el proceso
1.10.2. Tareas específicas sobre las fases
1.10.2.1. Tareas de documentación y terminología
1.10.2.2. Tareas de gestión
1.10.2.3. Tareas de traducción y revisión
1.10.2.4. Control de calidad
1.10.3. Reflexiones finales
No encontrarás otro programa como este para actualizarse y, más tarde, poner en práctica las nuevas competencias adquiridas sobre Traducción Técnica Directa e Inversa”
Curso Universitario en Traducción Técnica Directa e Inversa (Español - Inglés)
El Curso Universitario en Traducción Técnica Directa e Inversa (Español - Inglés) es una excelente opción para los traductores interesados en aprender sobre la traducción técnica en estos dos idiomas. Este Curso Universitario proporciona una Capacitación Práctica avanzada en la traducción de textos técnicos, incluyendo manuales de instrucciones, especificaciones técnicas, patentes y otros tipos de contenido técnico. La traducción técnica es una habilidad altamente valorada y altamente demandada por empresas y organizaciones en una variedad de sectores. Los graduados del Curso Universitario en Traducción Técnica Directa e Inversa (Español - Inglés) pueden avanzar en su carrera profesional en una amplia variedad de entornos profesionales, incluyendo agencias de traducción, empresas multinacionales, instituciones gubernamentales y organizaciones sin fines de lucro. El enfoque principal del Curso Universitario es la actualización en la traducción técnica directa e inversa, de español a inglés y de inglés a español. Los estudiantes aprenden a comprender las complejidades lingüísticas y culturales de ambos idiomas, a adaptar y ajustar el lenguaje al contenido técnico, y a utilizar herramientas y tecnologías avanzadas de traducción.
Un Curso Universitario online para traductores
Además, el Curso Universitario también se enfoca en la Capacitación Práctica en la gestión de proyectos de traducción técnica y la colaboración con otros profesionales del campo de la traducción. Los estudiantes aprenden a trabajar en equipo con otros profesionales, como ingenieros, diseñadores técnicos y Experto Universitarios en tecnología de la información. En resumen, el Curso Universitario en Traducción Técnica Directa e Inversa (Español - Inglés) es una excelente opción para aquellos traductores interesados en aprender sobre la traducción técnica en estos dos idiomas. Con un programa de estudios completo en la teoría y la práctica de la traducción técnica, este Curso Universitario proporciona habilidades y conocimientos valiosos para una carrera en este campo emocionante y en crecimiento. Si eres un traductor interesado en la traducción técnica, el Curso Universitario en Traducción Técnica Directa e Inversa (Español - Inglés) es una excelente opción para ti.