Titulación universitaria
La mayor facultad de humanidades del mundo”
Presentación
La mejor forma de que puedas asimilar la lingüística es mediante la práctica, por lo que esta titulación es perfecta para ti”
No se concibe la traducción sin el proceso lingüístico previo para su correcta elaboración. Así, este Curso Universitario asume la explicación de los fundamentos lingüísticos del proceso de traducción, así como al análisis, descripción y explicación de las estructuras de los sistemas lingüísticos. De esta manera, permite al traductor y/o intérprete familiarizarse con la terminología y los conceptos básicos de la lingüística para que sea capaz de reflexionar sobre su propio lenguaje y las diversas lenguas que domina, así como de aplicar los conocimientos y las habilidades adquiridos a la práctica traductora e interpretadora.
Los componentes fónicos, morfológicos, sintácticos y léxico-semánticos resultan imprescindibles para abordar con éxito la tarea de mediación interlingüística. Ante la evidencia de la importancia de una sólida formación lingüística para los traductores esta titulación constituye un pilar básico y un punto de partida ineludible para la profesionalización exitosa de los futuros versados de traducción. Así, se aborda también el contexto y discurso de los aspectos pragmáticos y culturales de la traducción.
La gran ventaja que presenta este Curso Universitario es su docencia 100% online. El egresado es el encargado de elegir el momento y lugar que mejor se adapte a su disponibilidad, horarios e intereses. A través de un método de estudio de eficiencia contrastada, podrá adquirir las novedosas técnicas específicas de la Lingüística Aplicada a la Traducción.
Progresa profesionalmente gracias a este Curso Universitario, con sus innovadores contenidos y su prestigiosa metodología online”
Este Curso Universitario en Lingüística Aplicada a la Traducción contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:
- El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en traducción e interpretación
- Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
- Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
- Su especial hincapié en metodologías innovadoras
- Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
- La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet
Gracias a esta titulación podrás adquirir los conocimientos necesarios sobre los componentes fonéticos, fonológicos, morfológicos, léxico-semánticos, sintácticos y pragmáticos de una lengua”
El programa incluye en su cuadro docente a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.
Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.
El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.
Desarrollarás una lista de lenguas del mundo en base a sus diferentes niveles de clasificación para profundizar acertadamente en la lingüística"
Estudia los modelos lingüísticos y su traducción, prestando especial atención a la gramática tradicional y generativa"
Temario
El temario de este Curso Universitario ahonda en cuestiones como la glosodidáctica, la psicolingüística, la etnolingüística y la sociolingüística, entre otros. Para ello, se profundiza en la lingüística aplicada, los aspectos universales y específicos de las lenguas del mundo, la pragmática, el análisis del discurso, los modelos comunicativos de traducción, etc. De esta forma, el plan de estudios recoge todos los aspectos que un especialista en traducción e interpretación debe conocer.
La mejor manera de complementar tu profesionalización es contando con un programa que te acerque a los modelos comunicativos de traducción”
Módulo 1. Lingüística aplicada a la traducción
1.1. La lingüística y su objeto
1.1.1. El lenguaje
1.1.2. La comunicación
1.1.3. El significado
1.1.4. La traducción
1.2. Lenguas del mundo
1.2.1. Pautas iniciales y generales
1.2.2. Evolución y diversificación de lenguas
1.2.3. Clasificación
1.3. El componente fónico
1.3.1. Introducción
1.3.2. Fonética
1.3.3. Fonología
1.4. El componente morfológico
1.4.1. Introducción
1.4.2. El concepto de palabra
1.4.3. La formación de palabras
1.5. El componente sintáctico
1.5.1. Introducción a las teorías gramaticales
1.5.2. Categorías y funciones
1.5.3. La oración
1.6. El componente léxico-semántico
1.6.1. Léxico y semántica
1.6.2. Semántica y pragmática
1.6.3. Aspectos universales y específicos de las lenguas del mundo
1.7. Contexto y discurso. Aspectos pragmáticos y culturales de la traducción
1.7.1. Contexto
1.7.2. Discurso
1.7.3. Traducción
1.8. La lingüística aplicada
1.8.1. Glosodidáctica
1.8.2. Psicolingüística
1.8.3. Etnolingüística
1.8.4. Sociolingüística
1.9. Análisis en varias lenguas: morfológico, sintáctico y pragmático-cultural
1.9.1. Análisis morfológico
1.9.2. Análisis sintáctico
1.9.3. Análisis pragmático-cultural
1.9.4. Análisis global (formal, semántico y discursivo) de textos paralelos
1.10. Modelos lingüísticos y traducción
1.10.1. La gramática tradicional. La traducción palabra por palabra
1.10.2. La lingüística estructural. El análisis contrastivo. La estilística comparada
1.10.3. La gramática generativa. La traducción automática
1.10.4. Pragmática, lingüística textual y análisis del discurso. Modelos comunicativos de traducción
No encontrarás otro programa como este para actualizarse y, más tarde, poner en práctica las nuevas competencias adquiridas sobre Lingüística Aplicada a la Traducción”
Curso Universitario en Lingüística Aplicada a la Traducción
¿Estás listo/a para ampliar tus habilidades lingüísticas y mejora tu capacidad de traducción? ¡Con TECH Global University puedes lograrlo! La traducción es una disciplina que no requiere solo conocimientos en idiomas, sino también una comprensión profunda de los aspectos lingüísticos y culturales. El Curso Universitario en Lingüística Aplicada a la Traducción te brinda la oportunidad de explorar las teorías y aplicaciones de la lingüística en el contexto de la traducción, para mejorar tu precisión y fluidez en el proceso de traducción, explorarás conceptos clave, como la estructura y gramática de los idiomas, la pragmática y la semántica, la tipología lingüística y la sociolingüística.
Conviértete en un especialista en Tecnología y herramientas en la traducción
En este Curso Universitario de alta calidad aprenderás técnicas de análisis contrastivo para identificar y resolver los problemas lingüísticos que surgen en el proceso de traducción. Explorarás las diferencias y similitudes entre idiomas, comprendiendo las estructuras sintácticas, el léxico y los matices culturales. Tendrás el conocimiento y podrás detectar y superar los obstáculos que pueden surgir al traducir diferentes conceptos y expresiones idiomáticas. ¡Pero eso no es todo! Con ayuda de nuestros docentes expertos explorarás herramientas y recursos lingüísticos, como diccionarios electrónicos, bases de datos terminológicos y software de traducción asistida. Aprenderás a utilizar estas herramientas de manera efectiva ya integrarlas en tu flujo de trabajo de traducción. El Curso Universitario en Lingüística Aplicada a la Traducción te brinda la oportunidad de desarrollar tus habilidades lingüísticas y aplicar los principios de la lingüística en el contexto de la traducción, podrá mejorar su capacidad de traducción, comprender los aspectos culturales y lingüísticos de los idiomas y utilizar herramientas tecnológicas para optimizar su trabajo. ¡Amplía tus conocimientos en lingüística y lleva tu habilidad de traducción al siguiente nivel!